《月亮與六便士》是英國小說家毛姆以高更為原型寫的一部小說,整篇文章以主人公斯特里克蘭德的生活軌跡鋪開,通篇字里行間無時(shí)無刻不在月亮與六便士之間做著取舍,是追求心中那崇高的理想還是茍且在卑微的六便士溫飽的生活中去。 當(dāng)我們的腦海中
今天給大家分享一本好書,書名叫做《月亮與六便士》。《月亮和六便士》是英國小說家威廉·薩默賽特·毛姆創(chuàng)作的長篇小說,成書于1919年。作者毛姆是英國小說家、戲劇家。1874年1月25日生于巴黎。小毛姆不滿十歲,父母就先后去世,他被送回英國由伯父撫養(yǎng)。由于身材矮小,且嚴(yán)重口吃,經(jīng)常受到其他孩子的欺凌和折磨,幼年的經(jīng)歷對他的世界觀和文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了重要的影響,在此后創(chuàng)作的多篇著作中無不透露出對人生、藝術(shù)、信仰的深刻剖析。
《月亮和六便士》是英國小說家威廉· 薩默賽特·毛姆的創(chuàng)作的長篇小說,成書于1919年。 作者生平: 威廉·薩默賽特·毛姆 William Somerset Maugham(1874~1965)。 英國小說家、戲劇家。1874年1月25日生于巴黎。父親是律師,當(dāng)時(shí)在英國駐法使館供
這部小說情節(jié)并不復(fù)雜,寫的是一個(gè)英國證券交易所的經(jīng)紀(jì)人,本已有牢靠的職業(yè)和地位、美滿的家庭,但卻迷戀上繪畫,突然棄家出走,到巴黎去追求繪畫的理想。他的行徑?jīng)]有人能夠理解。他在異國不僅肉體受著貧窮和饑餓煎熬,而且為了尋找表現(xiàn)手法,精神亦在忍受痛苦折磨。
《月亮和六便士》是英國小說家威廉· 薩默賽特·毛姆的創(chuàng)作的長篇小說,成書于1919年。 作品以法國印象派畫家保羅·高更的生平為素材,描述了一個(gè)原本平凡的倫敦證券經(jīng)紀(jì)人思特里克蘭德,突然著了藝術(shù)的魔,拋妻棄子,絕棄了旁人看來優(yōu)裕美滿的生活
通過這樣一個(gè)一心追求藝術(shù)、不通人性世故的怪才,毛姆探索了藝術(shù)的產(chǎn)生與本質(zhì)、個(gè)性與天才的關(guān)系、藝術(shù)家與社會的矛盾等等引人深思的問題。讀者也很可能不喜歡這個(gè)畫家,但卻不能不佩服他的毅力與才能,不能不為他的執(zhí)著的追求精神所折服。毛姆在這部小說中發(fā)揮了他敘述故事的特長,有時(shí)直敘,有時(shí)追述,有時(shí)旁白,插入一點(diǎn)議論,有時(shí)又借助第三者的口講一段軼事作為補(bǔ)充,只要讀者將這本書打開,就不由自主地被吸引住,想看個(gè)究竟。
傅惟慈譯,多次再版,流行時(shí)間最長,堪稱曾經(jīng)的經(jīng)典譯本。2.陳逸軒譯,華東師范大學(xué)新譯本。臺灣譯者,語言古雅優(yōu)美流暢??胺Q新譯本中的佳作。3、李繼宏譯,果麥。語言通俗易懂,大白話譯文中的佳本。 4、詹森譯本中的成語和押韻很好很到位,對
擴(kuò)展閱讀,以下內(nèi)容您可能還感興趣。
外國小說《月亮和六便士》的書名有何深意?
一般認(rèn)為,“月亮”代表“理想”;也有人認(rèn)為“月亮”是滿月時(shí)驅(qū)使狼人對月嚎叫的神秘的原始的內(nèi)心驅(qū)動力,不是理想,只是一種*,一種沖動,一種*;具體到《月亮與六便士》中,對思特里克蘭德來說,是創(chuàng)作欲,表達(dá)欲,是強(qiáng)烈地想要畫畫的*——也許并不是什么藝術(shù)理想,不是想要畫出傳世名作的理想,只是不顧一切地想要畫這種沖動而已。生活中有類人像思特里克蘭德一樣,他們無視金錢與地位,不顧所謂的社會道德,更不在乎別人的眼光,狂熱的追求內(nèi)心的信仰,用畫畫的方式來表達(dá)內(nèi)心野獸般的*和最原始的美麗。他們看似不切實(shí)際,過著苦行僧般的生活,甚至道德惡劣,但他們卻有最飽滿的熱情和生命滿意度,他們像月亮一般,美麗高貴。
而所謂“六便士”,應(yīng)該是我們大多數(shù)人都攥在手里的世俗生活里的一切:包括倫理道德,名聲權(quán)利,生活品質(zhì)等等。更具體地來說,“六便士”是一般人主流的追求,他們規(guī)矩的生活,努力提高自己的財(cái)富水平和社會地位,并覺得自己有符合自己身份的責(zé)任與義務(wù)。他們的人生價(jià)值與金錢和榮譽(yù)息息相關(guān)。
結(jié)合文章內(nèi)容分析,小說里的絕大篇幅的背景都是男主的貧困生活,“六便士”很能符合小說里的人物的生活,另一方面,文章提到“作給家庭讀者閱讀”,顯然六便士作為家庭生活最基礎(chǔ)的貨幣單位能夠貼近讀者。加上將“月亮”比作“理想”則是已經(jīng)被大多數(shù)人接受了,所以,“月亮與六便士”從文章效果來看,既能符合文章內(nèi)容,點(diǎn)到中心思想,又能貼近讀者,使讀者更容易理解。
本回答被提問者采納
月亮與六便士,應(yīng)該選擇哪個(gè) ?
要是月亮真可以選的話 那我兩個(gè)都選
月亮和六便士的作品賞析
《月亮和六便士》是英國作家威廉·薩默塞特·毛姆的三大長篇力作之一,完成于1919年。作品以法國印象攝畫家保羅·高更的生平為素材.描述了一個(gè)原本平凡的倫敦證券經(jīng)紀(jì)人思特里克蘭德,突然著了藝術(shù)的魔,拋妻棄子,絕棄了旁人看來優(yōu)裕美滿的生活,奔赴南太平洋的塔希提島,用圓筆譜寫出自己光解燦爛的生命,把生命的價(jià)值全部注入絢爛的畫布的故事。貧窮的糾纏,病魔的折磨他毫不在意,只是后悔從來沒有光顧過他的意識。作品表現(xiàn)了天才、個(gè)性與物質(zhì)文明以及現(xiàn)代婚姻、家庭生活之間的矛盾,有著廣闊的生命視角,用散發(fā)著消毒水味道的手術(shù)刀對皮囊包裹下的人性進(jìn)行了犀利地解剖,混合著看客訕笑的幽默和殘忍的目光。
毛姆在小說中深入探討了生活和藝術(shù)兩者的矛盾和相互作用。小說所揭示的逃避現(xiàn)實(shí)的主題,與西方許多人的追求相吻合,成為20世紀(jì)的流行小說。
“毛姆以高更為靈感所寫的小說《月亮和六便士》,毫無疑問杜撰超過事實(shí)?!薄霸诮酉聛淼氖昀?,高更認(rèn)為他最終能夠享受成功的果實(shí),讓一家人團(tuán)圓?!睂Ρ刃≌f與現(xiàn)實(shí)可以發(fā)現(xiàn),高更對繪畫的追求有其因果關(guān)系和過程發(fā)展,而斯特里克蘭德的出走則非常突冗和過于激烈,再加上作者利用虛構(gòu)的情節(jié)和敘事手段上的技巧,就塑造了一位不通人情世故和不食人間煙火的所謂純粹意義上的藝術(shù)家。比起高更的出走,主人公斯特里克蘭德的出走完全不符合現(xiàn)實(shí)的邏輯,對于讀者來說更是不可理解。其實(shí)這里有更深層次的原因可以說明毛姆如此寫作的目的。即毛姆自我*的虛擬滿足。
六便士是當(dāng)時(shí)英國貨幣的最小單位,有個(gè)朋友跟毛姆開玩笑說,人們在仰望月亮?xí)r常常忘了腳下的六便士,毛姆覺得這說法挺有意思,就起了這個(gè)書名,甚是開玩笑的語氣。月亮代表高高在上的理想,六便士則是現(xiàn)實(shí)的代表。 《月亮和六便士》的現(xiàn)代性首先表現(xiàn)在它的觀念性上,在《月》中,毛姆表面上描寫了主人公的命運(yùn)和遭遇,實(shí)際上表現(xiàn)了自己對藝術(shù)與生活關(guān)系的思考。緊緊纏繞著主人公思特夫克蘭德頭腦的問題是藝術(shù)的本質(zhì)究竟是什么,如何處理藝術(shù)和經(jīng)驗(yàn)的關(guān)系,傳統(tǒng)表達(dá)手段是否可靠以及對駕馭現(xiàn)代思維的嶄新形式的探索等問題,在經(jīng)歷了不斷的波折后,克蘭德終于醒悟藝術(shù)是具有極大的自主性獨(dú)立性的東西,變換不同的敘述角度,就會得到不同的結(jié)局。現(xiàn)實(shí)生活是真實(shí)丑陋?dú)埧釤o情的,因此表面上優(yōu)美高雅的藝術(shù)只是對現(xiàn)實(shí)的粉飾,藝術(shù)的本質(zhì)是虛假的。在小說中思特夫克蘭德還表現(xiàn)出了對傳統(tǒng)藝術(shù)手段的極度不信任感,這種感覺使他在繪畫表現(xiàn)上困難重重,一度陷入沉默仿惶無所作為的困境,不得不尋找適合自己表達(dá)的新途徑,毛姆在小說中加入對藝術(shù)問題的思考使小說具有很強(qiáng)的觀念性,這種觀念性使小說具有了豐富復(fù)雜的多重含義,通過表層和深層、敘述和觀念的對抗,使小說具有廣闊的張力和內(nèi)涵,表現(xiàn)出濃厚的現(xiàn)代小說的特征。
《月亮和六便士》的現(xiàn)代性還表現(xiàn)在人物的虛化上,它的人物既不注重鮮明的個(gè)性化特征,也不是某種類型人物的代表,而往往是一種情欲一種精神的象征,人物形象模糊不情,像水墨畫上遠(yuǎn)山背景一樣被淡淡地做了虛化處理,往往給人以脂肪的捉摸不定感,讀者需要根據(jù)作者布置的懸念,暗示、細(xì)節(jié)、啟發(fā)以及某種可感的總體氛圍去猜測推斷,然后才能逐漸發(fā)現(xiàn)隱含在人物背后的象征意義。這在思特夫克蘭德身上突出體現(xiàn)出來,他在行為上總是具有不循常規(guī)的神秘性,不勝預(yù)防的突兀性,有著接連不斷的不同尋常之舉。在言語上沉默寡言,屬于拙于交際的啞牛形象,他說起話來總是半吞半吐欲言又止;或是短小零碎,簡煉如電報(bào);或者干脆躲開同讀者直接的正面接觸,而通過別的見證人進(jìn)行旁敲側(cè)擊的側(cè)面暗示,這往往給人以霧里觀花隱約含混的印象,思特夫克蘭德的這種表現(xiàn)一方面顯示了他對既定語言的不信任感,在他看來,由于丑陋不堪的現(xiàn)實(shí)生活的侵蝕,語言和它所指的事物之間的關(guān)聯(lián)己被打破,語言己成為滲透著資產(chǎn)階級功利觀念的意識之網(wǎng),成了“干癟的物質(zhì)”,己不能表現(xiàn)自己內(nèi)心對事物真實(shí)意義的探索,因此自己說話不能不為尋找準(zhǔn)確達(dá)意的詞語而思尋搜索,遲疑不決。另一方面,他的行為也顯示了他對暴露真實(shí)自我的恐懼和憂慮。每次涉及自我的主題,他或者閃爍其辭,叉開話題,借以掩飾真實(shí)的內(nèi)心;或者裝聾作啞,閉口不談,陷入長時(shí)間的沉思默想之中。即使*勉強(qiáng)應(yīng)答,也是一問一答,極其簡短,無絲毫交談的熱情和表露的*,在小說結(jié)尾,他干脆逃離了歐洲文明社會,躲避到人跡罕至的蠻荒海島,想以此掩藏真實(shí)的自我。思特夫克蘭德的這兩種情況,不論是對言語的極度不信任感抑或是對坦露真實(shí)自我的恐懼都顯示出了很強(qiáng)的現(xiàn)代意味,這使得毛姆的小說具有了現(xiàn)代主義小說的某些特征。
《月亮和六便士》的現(xiàn)代性還表現(xiàn)在對人類非理性意識特別是原始野性力量在文明社會作用的探索上。整個(gè)l9世紀(jì)都認(rèn)為健康的生活離不開對形式、秩序、條理性和模式的尊崇順服,尋找秩序條理、某種時(shí)間模式以超越紛雜的偶然事件成為當(dāng)時(shí)作家追求的一種時(shí)尚?!对铝梁土闶俊分械乃继胤蚩颂m德開始也在刻板規(guī)矩的理性節(jié)奏中生活了多年,然而他不久發(fā)現(xiàn)在這種平靜的生活秩序中他漸漸耗盡了自己的才華,精神上也喪失了活力,創(chuàng)造性日益萎縮。于是他走向了生活的另一個(gè)極端,放任非理性意識的泛濫,用野蠻、原始、毫不留情的生命力量沖擊著生活表層的理性秩序,他變成了一個(gè)陰郁傲慢、目空一切擁有無情的巨大力量的怪物,成了“從永恒黑暗的門檻那邊發(fā)出的聲音”,他的整個(gè)生活都處在罪孽與*之中。在文中最后經(jīng)過不斷探索,他終于醒悟了極端的理性與非理性都不是健康生活,健康的生活是兩者間一種有節(jié)奏的振蕩和慣性擺動,是這種不斷變動的生活中瞬息的平衡點(diǎn),人應(yīng)當(dāng)抱有真誠的勇氣,對生活的忠懇態(tài)度,以此來抵御黑暗無情、龐大陰郁的原始自然力量。
毛姆對敘述者“我”的應(yīng)用也使他的小說在敘述方式上獨(dú)具一格別有新意。敘述人一方面在結(jié)構(gòu)上對主人公經(jīng)歷的幾個(gè)板塊有串線作用,把它們或明或暗有意無意地串接成結(jié)構(gòu)上的一個(gè)整體,“我”作為事件的目擊者,同書中人物直接發(fā)生關(guān)系,起著推動情節(jié)發(fā)展的作用。另一方面“我”這個(gè)敘述者同作者和讀者也有復(fù)雜微妙的關(guān)系,可說是二者之間發(fā)生聯(lián)系的一個(gè)媒介。敘述考既可能是作者向讀者傳達(dá)思想表明態(tài)度的一個(gè)道具,也可能是毛姆為了使讀者向其思想靠攏而在中造故意施放的誘人進(jìn)入誤區(qū)的煙幕。在《月亮和六便士》中,當(dāng)思特夫克蘭德的妻子得知丈夫離家出走,一時(shí)表現(xiàn)得異常悲痛時(shí),“這時(shí)的我并未顯現(xiàn)出應(yīng)有的同情加以勸解安慰,反而漠然詳細(xì)地觀察起屋里擺設(shè)的家具來?!苯Y(jié)合后來妻子對丈夫克蘭德的刻薄惡毒和無情謾罵,讀者自然會從“我”這個(gè)觀察者的態(tài)度中分辨出她的悲痛只不過是一幅假面具。
然而,敘述人的態(tài)度是那樣飄渺隱約,只具有模糊的暗示,因此誰也不敢斷定他的態(tài)度里是否掩蓋著深層的含義,也許觀察家具的動作真是為了掩蓋自己發(fā)自內(nèi)心的同情。因?yàn)槭聦?shí)上敘述者“我”將自己發(fā)展成為一個(gè)名副其實(shí)的局外人,一個(gè)真正的觀察者,他也成為了自己一手制造的模糊含混的受騙者,和讀者一樣喪失了對所表現(xiàn)的生活的解釋權(quán)。敘述者的態(tài)度就是這樣既有真又有假,既可信又不可信,體現(xiàn)了復(fù)雜的生活的本色。接著,敘述人“我”突然間又就得糊涂和無知起來,他擔(dān)負(fù)著起勸說克蘭德回心轉(zhuǎn)意同家人團(tuán)圓的任務(wù)。他充滿淺薄的好奇心,絮絮不休地盤問克蘭德,想打聽出更多的奇聞異事,并且把這種規(guī)勸當(dāng)成一種善事,企圖把克蘭德拉回到他不屑的現(xiàn)世生活中,敘述者越是犯傻、無知,就越顯得滑稽不堪,當(dāng)讀者終于破譯了作者的圈套,從情節(jié)中解讀出“自由”二字時(shí),才發(fā)現(xiàn)裝瘋賣傻的敘述者僅是作者促使讀者進(jìn)行思考的工具。毛姆就是這樣運(yùn)用敘述者的方式靈活調(diào)節(jié)著讀者、作者、人物的關(guān)系,在不損壞讀者的獨(dú)立自信的前提下使讀者不知不覺接受其引導(dǎo),調(diào)整自己的觀念、認(rèn)識并最終同作者趨向一致,直至最后全部接受作者的思想。
遍地都是六便士,要去哪里找月亮,月亮與六便士之間如何選擇?
“在遍地都是六便士的大街上,他卻抬頭看見了月亮。” 月亮象征著我們的理想,六便士象征著現(xiàn)實(shí),遍地都是六便士,你是會彎腰去撿六邊時(shí)還是要追尋自己的月亮。
理想和現(xiàn)實(shí)之間存在著強(qiáng)烈的差異,很多人都想堅(jiān)定不移的追逐自己的理想,但是為了生活,不得不向現(xiàn)實(shí)低頭,這是大部分人的現(xiàn)狀,對于現(xiàn)在來說,六便士和月亮之間,最為恰當(dāng)?shù)捻樞蛴幸粋€(gè)非常浪漫的說法,等我攢夠六便士,就去找月亮。
曾經(jīng)一封女教師的辭職信,火爆了網(wǎng)絡(luò),世界這么大,我想去看看。很多人都可以從這十個(gè)字中間找到自己的共鳴,不想埋沒在庸碌的人群里,不想被現(xiàn)實(shí)抹滅自己的斗志,很多人都羨慕這個(gè)女教師,說走就走的決心,痛恨自己沒有她這樣的魄力。
那么這個(gè)女教師,后來怎么樣了呢,她一個(gè)人走過了很多的地方,路上遇到了自己心儀的男子,他們約定,如果下一次遇見就在一起,從此以后,她一個(gè)人又走過了很多地方,半年之后,緣分讓他們再次相遇,之后他們結(jié)婚了,開了一家小小的客棧,還生了一個(gè)可愛的女兒。
當(dāng)你要在月亮和六便士中做出取舍時(shí),首先要找到自己生活的意義在哪里,對自己有怎樣的期待,對現(xiàn)實(shí)生活是否滿意,是否又能承受住失敗的打擊,想清楚以后這幾個(gè)問題,然后生活自然會告訴你答案。
月亮與六便士
這段只要一結(jié)合前文,意思一目了然。
先簡單說些大家或許已經(jīng)知道的事:
《月亮與六便士》就是以高更為原型,描述一個(gè)畫家如何拋棄妻子和事業(yè),去塔希提做個(gè)化外之人,無視親戚朋友的不理解,獨(dú)自畫畫了此一生的事。
好的,進(jìn)入情節(jié)。
這以后我把我聽到的查理斯·思特里克蘭德在塔希提的情形給他們講了一遍。我認(rèn)為沒有必要提到愛塔和她生的孩子,但是其余的事我都如實(shí)說了。在我談完他慘死的情況以后我就沒有再往下說了。有一兩分鐘大家都沒有說話。后來羅伯特·思特里克蘭德劃了根火柴,點(diǎn)著了一支紙煙。
“上帝的磨盤轉(zhuǎn)動很慢,但是卻磨得很細(xì),”羅伯特說,頗有些道貌岸然的樣子。
思特里克蘭德太太和朵納爾德遜太太滿腹虔誠地低下頭來。我一點(diǎn)兒也不懷疑,這母女兩人所以表現(xiàn)得這么虔誠是因?yàn)樗齻兌颊J(rèn)為羅伯特剛才是從《圣經(jīng)》上引證了一句話。說實(shí)在的,就連羅伯特本人是否絕對無此錯(cuò)覺,我也不敢肯定。不知為什么,我突然想到愛塔給思特里克蘭德生的那個(gè)孩子。聽別人說,這是個(gè)活潑、開朗、快快活活的小伙子。在想象中,我仿佛看見一艘雙桅大帆船,這個(gè)年輕人正在船上干活兒,他渾身赤裸,只在腰間圍著一塊粗藍(lán)布;天黑了,船兒被清風(fēng)吹動著,輕快地在海面上滑行,水手們都聚集在上層甲板上,船長和一個(gè)管貨的人員坐在帆布椅上自由自在地抽著煙斗。思特里克蘭德的孩子同另一個(gè)小伙子跳起舞來,在暗啞的手風(fēng)琴聲中,他們瘋狂地跳著。頭頂上是一片碧空,群星熠熠,太平洋煙波淼茫,浩瀚無垠。
《圣經(jīng)》上的另一句話也到了我的唇邊,但是我卻控制著自己,沒有說出來,因?yàn)槲抑滥翈煵幌矚g俗人侵犯他們的領(lǐng)域,他們認(rèn)為這是有瀆神明的。我的亨利叔叔在威特斯臺柏爾教區(qū)做了二十七年牧師,遇到這種機(jī)會就會說:魔鬼要干壞事總可以引證《圣經(jīng)》。他一直忘不了一個(gè)先令就可以買十三只大牡蠣的日子。
這里的對比,毛姆的感*彩很明顯。
尤其是道貌岸然和魔鬼。
意思很明白了。
“我”陳述了思特里克蘭(高更)的人生。
他求仁得仁,得其所哉,為了自己的夢想,在塔希提以一種文明人無法理解、他自己很快樂的方式,結(jié)束了人生。
而羅伯特-思特里克蘭,代表文明社會,做出了評斷:上帝的磨盤轉(zhuǎn)動很慢,但是磨得很細(xì)。這就是道貌岸然的說,思特里克蘭(因?yàn)閽仐壠拮樱瑦河袗簣?bào)。
”我“想反駁他,但我止住了。
而這里的亨利叔叔,只是”我“的一個(gè)例證。
”我“很顯然是站在思特里克蘭一邊的,對道貌岸然用各類引語評斷他人行為,非常厭惡。
這其實(shí)就是”我“,也就是本書的觀點(diǎn):
思特里克蘭(高更)們過著不為世俗所理解的生活,求仁得仁。毛姆對這類人一向很尊重,參看《刀鋒》。
而道貌岸然,拿著成型語錄批判他們的(比如世俗,比如羅伯特-思特里克蘭),都是庸俗的魔鬼,其實(shí)都不值一哂,甚至不值得去辯駁。
當(dāng)然,毛姆表達(dá)很含蓄。
大致如此。
聲明:本網(wǎng)頁內(nèi)容旨在傳播知識,若有侵權(quán)等問題請及時(shí)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時(shí)間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com